Formation Métier Orientation Stage, 1er emploi Aide scolaire Etudes à l'étranger Séjour linguistique  
. Documentation, l' information . Edition, le livre . Veille, les enquêtes . Etudiants en documentation  

METIERS
Interviews de professionnels
Interviews : A à F
Interviews : G à Z
+ de 1000 fiches métiers

 

Aéronautique
Agriculture . Espaces verts
Alimentation
Animaux (en contact avec)
Armée
Art . Graphisme . Design
Artisanat
Assistanat . Secrétariat
Automobile . Cycles
Banque . Finance . Assurance
Bâtiment . Travaux-Publics
Beauté . Santé . Forme
Bio . Ecologie
Carrières, Matériaux . Energie
Commerce . Distribution
Communication . Linguistique
Comptabilité . Gestion
Culture
Documentation . Edition
Droit
Environnement
Formation . Conseil
Hygiène . Sécurité . Sureté
Humanitaire
Immobilier
Industrie
Industries spécifiques
Informatique
Médecine . Pharmacie
Médias . Image . Son
Mer . Océan
Mode . Textile . Habillement
Multimédia . Internet
Ressources Humaines
Science . Recherche
Services aux personnes
Social . Paramédecine
Sport . Loisirs
Tourisme . Hôtellerie
Transport . Logistique

Métiers du monde
Recherche alphabétique

Pour quel métier êtes-vous fait?

Vidéo métier: la documentation
FORMATION
Formation par correspondance
Formation en documentation
Diplômes univ. en information
Recherchez une formation
STAGE, 1er EMPLOI
Stage, job, 1er emploi
CV, lettre de motivation ...
ORIENTATION
Cursus d' étudiants
Test d' orientation Collège et Lycée
SEJOUR LINGUISTIQUE
Séjour linguistique: l'angleterre
Toutes les destinations


   
  Nouveaux reportages STUDYA

 


















Test d' orientation

Test de recrutement

Test Junior

Test de QI


Tous les tests



--> Vous êtes dans : --> Infos métiers --> Métiers de la documentation

--> Traducteur Reviseur




  Le Traducteur - Réviseur


Le Traducteur Réviseur vu par le CNRS



Mission

Le traducteur effectue la révision de traductions scientifiques ou techniques. Il peut également réaliser des traductions internes et externes

Tendances d’évolution

L’activité de traduction dans les organismes de recherche tend à disparaître au profit de l’externalisation

Activités principales

• Traduire des documents liés à une utilisation scientifique et technique.
• Réviser des documents traduits par une équipe interne ou des prestataires.
• Effectuer des recherches terminologiques ponctuelles ou systématiques.
• Concevoir mettre à jour et gérer des bases de données linguistiques internes.
• Établir les spécifications pour le choix des outils logiciels.
• Mettre en oeuvre des outils d’aide à la traduction à destination des équipes.

Activités associées

• Diffuser les données terminologiques en interne et en externe.
• Mettre à jour des bases de données linguistiques.
• Gérer les relations avec les sous-traitants

Compétences principales

Savoirs généraux, théoriques ou disciplinaires

• Connaissance approfondie des normes en terminologie .

Savoirs sur l'environnement professionnel

• Les réseaux professionnels
• L’organisation de l’établissement
• L’organisation de la recherche

Savoir-faire opérationnels

• Maîtriser les techniques de traduction et de terminologie
• Exploiter les ressources documentaires et terminologiques
• Collaborer avec les demandeurs de traduction
• Constituer et animer des commissions de terminologie
• Evaluer les outils d’aide à la traduction et à la terminologie et les adapter à ses besoins

Compétences linguistiques

Français :
• Compréhension et expression écrites : niveau 3
• Compréhension et expression orales : niveau 3

Et une ou plusieurs langues étrangères :
• Compréhension et expression écrites : niveau 3
• Compréhension et expression orales : niveau 3

Compétences associées

Savoir-faire opérationnels

• Représenter son établissement
• Concevoir et animer des actions de valorisation (formation, communication, publication…)
• Contrôler la qualité de l’information

Environnement professionnel

Lieu d’exercice

Dans un organisme de recherche ou un établissement d’enseignement supérieur

Diplôme réglementaire exigé

L’emploi-type n’est plus ouvert au recrutement

Formations et expérience professionnelle souhaitables


Domaines de formation : traduction spécialisée et ingénierie linguistique


Consultez également la fiche métier du Traducteur et du Traducteur technique



  Etes-vous fait pour le métier de Traducteur Réviseur ?

Atout Métier vous aide à définir l'orientation qui vous convient le mieux. Cet outil est destiné aux étudiants, aux jeunes diplômés, aux demandeurs d'emploi, ainsi qu'à tout individu en poste qui souhaite faire le point sur son projet d'évolution professionnelle et personnelle.
En savoir plus ...




 



 
Top 5 des tests de Studya


1 - Atout Métier
2 - Atout Recrutement
3 - Grand test de QI

4 - Atout Personnalité
5 - Atout orientation
 
Nouveau test



Atout Séduction :
Développement personnel et de coaching









Dossiers de studya

  Aide Scolaire
  Soutien scolaire
  Concours: fonction publique
   
  Etudes à l'Etranger
  Etudes en Europe
  Etre fille au pair
   
  Formation en Langue
  Apprendre l'allemand
  Apprendre l'italien
   
  Vie Etudiante
  Le logement étudiant
  La colocation
  Les bourses d'études
   





Formation

Diplômes et débouchés
Diplômes universitaires
Formation en alternance
Formation continue
Formation à distance
Formation professionnelle


Métier

1000 fiches métiers
Interviews : A à F
Interviews : G à Z
Métiers du monde
Vidéos métiers
Quel métier choisir

Orientation

Orientation scolaire
Cursus d'étudiants
Test d'orientation
Test de bilan orientation
Test d'orientation collège, lycée
Concours: fonction publique
Stage, 1er emploi

1er Emploi
Lettre de motivation
Exemples de CV
L' entretien d'embauche
Recherche de stage
Test de recrutement
Etudes à l'étranger

Etudes en Europe
Etudes aux Etats Unis
Etudes en Australie
Etudes au Canada
Etudes en Allemagne
Séjour linguistique





Accueil - Plan du site - Organisme de formation - Informations légales - Contact - Studya/en
Déclaration cnil n° 1166774