Formation Métier Orientation Stage, 1er emploi Aide scolaire Etudes à l'étranger Séjour linguistique  
. Communication . Evénementiel . Linguistique . Interviews d' étudiants en communication  

METIERS
Interviews de professionnels
Interviews : A à F
Interviews : G à Z
+ de 1000 fiches métiers

 

Aéronautique
Agriculture . Espaces verts
Alimentation
Animaux (en contact avec)
Armée
Art . Graphisme . Design
Artisanat
Assistanat . Secrétariat
Automobile . Cycles
Banque . Finance . Assurance
Bâtiment . Travaux-Publics
Beauté . Santé . Forme
Bio . Ecologie
Carrières, Matériaux . Energie
Commerce . Distribution
Communication . Linguistique
Comptabilité . Gestion
Culture
Documentation . Edition
Droit
Environnement
Formation . Conseil
Hygiène . Sécurité . Sureté
Humanitaire
Immobilier
Industrie
Industries spécifiques
Informatique
Médecine . Pharmacie
Médias . Image . Son
Mer . Océan
Mode . Textile . Habillement
Multimédia . Internet
Ressources Humaines
Science . Recherche
Services aux personnes
Social . Paramédecine
Sport . Loisirs
Tourisme . Hôtellerie
Transport . Logistique

Métiers du monde
Recherche alphabétique

Pour quel métier êtes-vous fait?

Vidéo métier: la communication
FORMATION
Formation par correspondance
Formation en communication
Diplômes (univ.) communication
Recherchez une formation
STAGE, 1er EMPLOI
Stage, job, 1er emploi
Emploi en communication
CV, lettre de motivation ...
ORIENTATION
Cursus d' étudiants
Test d' orientation Collège et Lycée
SEJOUR LINGUISTIQUE
Séjour linguistique: l'angleterre
Toutes les destinations


   
  Nouveaux reportages STUDYA







--> Vous êtes dans : --> Infos métiers --> Métiers de la communication

--> Interprete




  L' Interprète (2 fiches métier)

L' Interprète vu par le Cedies



L’interprète est la personne qui peut donner des renseignements oraux dans une langue étrangère ou servir d’intermédiaire au cours d’entretiens entre 2 ou plusieurs personnes ne s’exprimant pas dans la même langue, soit de traduire verbalement un discours d’une langue dans une autre.

Les qualités exigées pour un interprète sont nombreuses : outre la maîtrise parfaite de plusieurs langues, il doit posséder une culture très étendue en histoire, en géographie, en sciences économiques et politiques, en droit.

Dans l'interprétation simultanée, l'interprète parle en même temps que l'orateur. Cette méthode se pratique dans la plupart des réunions internationales.

Au niveau de l’interprétation consécutive, l'interprète prend les notes suivant une technique particulière au cours d'une discussion; il interprète ensuite les interventions dans une autre langue.

La profession


L’interprète est l’intermédiaire verbal entre plusieurs individus ou groupes d’appartenance linguistique différente et ne possédant pas d’autre moyen d’engager un dialogue. Il interprète les propos qu’il entend en respectant leur contenu, leur ton, voire leur émotion.

On distingue deux techniques d’interprétation:

- L’interprétation simultanée: l’interprète parle en même temps que l’orateur. Ce travail s’effectue soit en cabine avec vue sur la salle de conférence et liaison avec les intervenants par écouteurs et microphones, soit en présence des intervenants par chuchotage à l’oreille.
- L’interprétation consécutive: l’interprète prend des notes, sténographiques la plupart du temps, et, à la fin, il reproduit dans une autre langue le discours, la conférence ou l’intervention.

Champs d’activité

Interprète de conférence: casque sur la tête, il traduit en simultané (au fur et à mesure) les interventions des conférenciers. Il peut aussi assurer une traduction consécutive (par segments) ou en chuchoté. Il travaille en indépendant ou comme salarié d’un organisme international, d’une grande entreprise, ...
L’interprète de conférence doit préparer ses missions et, en quelques jours, se familiariser avec un sujet dont il ignorait tout auparavant, tout comme il aura repéré l’essentiel des termes spécifiques dans les deux ou trois langues qu’il devra utiliser.

Interprète de liaison ou d’affaires: il ne pratique que la traduction consécutive, dans le cadre de voyages d’affaire et de groupes de travail. Il s’agit souvent d’un traducteur, d’un assistant de direction ou d’un attaché de presse qui assure occasionnellement la fonction d’interprète dans l’entreprise.

Les spécialisations

La plupart des écoles d’interprète/traducteur proposent dès la première année un aperçu du vocabulaire et de la terminologie spécifiques à de grands domaines comme les finances, les sciences, le droit, etc. Des spécialisations plus approfondies sont proposées selon les écoles. Il arrive souvent que de grandes entreprises engagent des spécialistes dans des domaines précis (Ingénieurs, commerciaux, scientifiques, ... ) et leurs proposent ensuite une formation accélérée d’inter-prète/traducteur.

Les aptitudes requises

Maîtrise parfaite de la langue maternelle ou de la langue active.
Connaissance approfondie d’au moins deux langues étrangères.
Intérêt pour l’étude des langues et pour les autres cultures.
Excellente culture générale.
Goût pour l’écriture.
Bonne organisation. Grande disponibilité.
Curiosité d’esprit.
Intérêt pour les contacts humains.
Pouvoir de concentration élevé, excellente mémoire, souci de précision, qualités d’analyse et de synthèse.
Ténacité, persévérance, résistance nerveuse, faculté de récupération, minutie.

Etudes en France


Durée des études

1e cycle: DEUG (Diplôme d’Etudes Universitaires Générales): 2 ans (spécialité recommandée LEA («langues étrangères appliquées»)
2e cycle: licence LEA: 1 an
maîtrise LEA: 1 an (avec ou sans mention), maîtrises de sciences et technique (MST)
3e cycle: DESS (Diplôme d’Etudes Supérieures Spécialisées): 1 an
DEA (Diplôme d’Etudes Supérieures Approfondies): 1 an

Diplômes préparés

DEUG, licence, maîtrise, MST, DEA, DESS

Organisation des études

Universités
En général, seuls les DESS, diplômes d’études supérieures spécialisées, de niveau bac + 5, permettent de rivaliser avec les écoles de traduction les mieux cotées. Après un premier ou un deuxième cycle universitaire, les étudiants peuvent encore rejoindre une école de traduction et d’interprétation.

Les DESS permettent d’acquérir des connaissances approfondies dans un ou quelques domaines de spécialisation et d’élargir le champ de compétence bien au-delà de la traduction pure qui permettra aux étudiants d’évoluer par la suite. Les maîtrises, diplômes de niveau bac + 4 et les DU (Diplômes d’Université) permettent plus rarement d’accéder directement à des emplois de traducteur.
Des options et des orientations spécifiques peuvent exister dans certaines universités. L’organisation des études, l’importance des stages en entreprise, l’intervention de professionnels de la traduction, la possibilité de partir se former à l’étranger différent selon les universités.

Les DESS, diplômes préparés en un an après un bac + 4, concernent en grande majorité la traduction technique. Deux ont trait à l’interprétation de conférence (Paris III et Strasbourg II), un autre à la tra-duction littéraire (Paris VII). En traduction technique, certains comportent des spécialisations: traitement automatique des langues à l’INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales), Metz. Nancy et Paris VII, traduction audiovisuelle à Strasbourg II et Lille III ...
Tous impliquent la connaissance de deux langues étrangères à l’exception de ceux de Paris VII (traduction littéraire professionnelle anglais-français) et de Lyon (traducteur anglais bio-médical et pharmaceutique).

Programme du DEUG «LEA - Langues étrangères appliquées»

Au programme
Objectif de la filière: former professionnellement au monde des affaires ou à la traduction spécialisée. Points forts, deux langues vivantes à maîtriser parfaitement. Contrairement à LLCE, vous étudierez peu la littérature et la civilisation. L’oral sera davantage développé. Les deux langues seront appliquées à une matière: droit, économie, gestion, comptabilité, informatique…
Bon niveau en français indispensable. L’anglais est obligatoire dans de très nombreuses universités. Des stages figurent au programme, ils peuvent être complétés par des séjours à l’étranger. Les débouchés de LEA sont très différents d’une fac à l’autre: commerce international, tourisme, tra-duction juridique ...
Poursuite des études! Licence et maîtrise langues étrangères appliquées d’affaires et commerce traductions spécialisée), MST.


Interview d'un Interprète de conférence



  Etes-vous fait pour le métier d' Interprete ?

Atout Métier vous aide à définir l'orientation qui vous convient le mieux. Cet outil est destiné aux étudiants, aux jeunes diplômés, aux demandeurs d'emploi, ainsi qu'à tout individu en poste qui souhaite faire le point sur son projet d'évolution professionnelle et personnelle.
En savoir plus ...


L' Interprète vu par L4m


L'interprète est appelé à saisir le message dans sa forme orale et à le retransmettre (oralement également) dans une autre langue, le plus souvent de manière immédiate.

• Compétences nécessaires : Bonne connaissance et maniement correct de deux langues ou plus, écrites et parlées, bonne capacité de mémorisation, esprit d’analyse, rapidité et bonne culture générale.

• Activités : Traduction fidèle de discussions préalables lors de conférences internationales, à la télévision, lors de négociations commerciales, réunions diplomatiques ou dans le tourisme (visites).

• Qualités : Curiosité, ténacité, agilité d'esprit, capacité à se mettre à la place de son interlocuteur.

• Formation recommandée :
Bac +5 , Ecole supérieure d’ interprètes et de traducteurs (ESIT), Institut supérieur d’interprétation et de traduction (ISIT), Institut de perfectionnement en langues vivantes (IPLV) d’Angers, DESS traduction - interprétation. Les écoles spécialisées recrutent sur concours, de bac à bac +4.

• Salaire : Les interprètes indépendants sont rémunérés à la journée. La rémunération varie de 300 à 700 € dans les organismes privés. Dans le secteur public, elle est d’environ 400 €.
Le salaire mensuel d’un interprète débutant dans un organisme international oscille autour de 2 300 €.

• Environnement : Les traducteurs peuvent exercer leur profession au service d'un employeur ou comme indépendant (free lance). Ils peuvent postuler et exercer dans des secteurs tels que les entreprises industrielles ou commerciales, les organisations internationales, la fonction publiques (par recrutements sur concours) ou dans l'enseignement à conditions d'être porteur d'un titre pédagogique.




Améliorez vos connaissances en linguistique

Séjour linguistique au Mexique
Séjour linguistique en Chine
Séjour linguistique à Malte
 
   

Séjour linguistique aux Etats Unis
 
   
 

 

Séjour linguistique Séjour linguistique, les destinations Séjour linguistique en angleterre
Sprachreisen Soggiorno linguistico Soggiorno linguistico
Språkresor till Spanien French language courses Sprachaufenthalt in Australien
Sprachaufenthalt Språkutbildning Franzosisch sprachkurse
Sprachaufenthalte Språkkurser Sprachschule
Vacanze studio Vacanze studio in Inghilterra  



 



 
Top 5 des tests de Studya


1 - Atout Métier
2 - Atout Recrutement
3 - Grand test de QI

4 - Atout Personnalité
5 - Atout orientation
 
Nouveau test



Atout Séduction :
Développement personnel et de coaching








 


















Test d' orientation

Test de recrutement

Test Junior

Test de QI


Tous les tests


Dossiers de studya
  Aide Scolaire
  Soutien scolaire
  Concours: fonction publique
   
  Etudes à l'Etranger
  Etudes en Europe
  Etre fille au pair
   
  Formation en Langue
  Apprendre l'allemand
  Apprendre l'italien
   
  Vie Etudiante
  Le logement étudiant
  La colocation
  Les bourses d'études



Formation

Diplômes et débouchés
Diplômes universitaires
Formation en alternance
Formation continue
Formation à distance
Formation professionnelle


Métier

1000 fiches métiers
Interviews : A à F
Interviews : G à Z
Métiers du monde
Vidéos métiers
Quel métier choisir

Orientation

Orientation scolaire
Cursus d'étudiants
Test d'orientation
Test de bilan orientation
Test d'orientation collège, lycée
Concours: fonction publique
Stage, 1er emploi

1er Emploi
Lettre de motivation
Exemples de CV
L' entretien d'embauche
Recherche de stage
Test de recrutement
Etudes à l'étranger

Etudes en Europe
Etudes aux Etats Unis
Etudes en Australie
Etudes au Canada
Etudes en Allemagne
Séjour linguistique




Plan du site - Organisme de formation - Informations légales - Contact - Studya/en
Déclaration cnil n° 1166774