|
Définition
du métier
Assurer la collecte, le traitement
et la diffusion d'un ensemble de données
terminologiques relatif à un
domaine défini de connaissances
et organisé pour être
offert aux consultations d'utilisateurs.
Conditions
générales d'exercice
Le métier s'exerce chez un
éditeur de logiciels de recherche
d'informations, de traduction automatique
ou assistée, et/ou de dictionnaires,
ou bien, plus rarement, chez un intégrateur
de ces logiciels.
L'activité peut concerner la
terminologie d'un domaine de spécialité
ou une terminologie propre à
un client à l'intérieur
de la spécialité. Cette
terminologie peut être multilingue.
L'activité peut s'exercer sur
site ou à distance, et/ou en
indépendant.
Formations
et expérience
Le métier est accessible à
partir d'un DESS en traduction et
terminologie (avec, éventuellement,
mention TAL ou Industries des langues),
ou une formation spécifique
de terminologue ou de traducteur.
En fonction des applications concernées,
une expérience dans le métier
de l'utilisateur (documentaliste,
traducteur) et/ou une spécialisation
dans un domaine donné (informatique,
économie, etc.) est souhaitable.
Compétences
communes
· savoir détecter, à
partir d'un corpus, les termes à
forte valeur terminologique d'un domaine
donné,
· utiliser les outils informatiques
qui permettent la collecte, le stockage
et le traitement des termes,
· reconnaître et encoder
les propriétés morpho-syntaxiques
et sémantiques des termes.
Spécificités
· assurer la livraison d'une
terminologie chez un client,
· former les utilisateurs à
effectuer la mise à jour de
leur base terminologique,
· effectuer l'assurance qualité
de la terminologie.
Le métier
requiert :
· l'aptitude à aborder
des domaines nouveaux,
· l'aptitude à s'adapter
à l'évolution des nouvelles
technologies,
· une bonne organisation de
son travail,
· la capacité à
mener à terme un projet.
|